意味・発音・読み方DA!

単語検索ができます。

スポンサーリンク

downwardとは、意味


下の方へ






スポンサーリンク


     





発音・読み方




発音記号


ˈdaʊnwəd




ENGLISH
JAPANESE














Wikiデータ








知恵袋


Q.

英訳をご確認くださいますか。

(続・その1)フっと考えたりしたことを英語で表現する練習をしています。

先日↓の質問をあげたところ丁寧な直しやアドバイスを頂くことができました。

それにインスパイアされた結果、エッセーの続きらしきものができましたので、再び皆様のご教示を頂きたく質問をあげました。

知恵袋英語カテゴリの皆様、作文のチェック、訂正、アドバイス他、一部分についてだけでもかまいませんのでお手伝いくださいますか。

http://detail.

chiebukuro.

yahoo.

co.

jp/qa/question_detail/q1084532480http://detail.

chiebukuro.

yahoo.

co.

jp/qa/question_detail/q1084533355ためしに書いたつづきの作文は↓です。

(すこし長いので質問を三分割します)Yes, quite slowly are we moving as if we were snails or slugs which could be burnt dead on hot rocks heavily heated up by intense sunlight in mid-summer, or which could be swallowed up by hungry sparrows in early spring while wriggling on tree branches.

I, myself, am such a snail or a slug moving in a straight line very slowly from point A to point B.

Or in a circle? Or in a spiral, though I am unsure even wheather it is an upward one or a downward one?表現したかったのは↓のような感じです。

たしかに、われわれ人類はあたかも、真夏のぎらぎらした陽光にぎりぎりまで加熱された熱い石ころの上で焼け死んでしまいそうな、あるいは春先に木々の枝をのたくっているうちにはらぺこのスズメに食べられてしまいそうなカタツムリだかナメクジだかででもあるかのように、きわめてゆっくりと動いている。

かくいうわたし自身も、点Aから点Bに向けて直線上を緩慢に移動するそういったカタツムリだかナメクジなのだ。

あるいは円周上なのだろうか?はたまた螺旋上なのだろうか?とはいえわたし自身には、その螺旋が上昇しているものなのか、下降しているものなのかすら定かではない。

お手数をおかけします。

どうかよろしくお願い申しあげます。



A.

英語勉強お疲れ様。

またよくできた英作ですね。

文法は大体正しいけどもっとさわやかにしてみましたYes, we humans are trudging along slowly as if we were snails or slugs soon to be scorched to death atop a stone smoldered by the brilliant rays of mid-summer's light or devoured by hungry sparrows in early spring as we wriggle around atop tree branches.

I myself am such a snail or slug, crawling slowly in a straight line from point A to point B.

Or perhaps in a circle? Or even a spiral, although I am unsure whether it is an upwards one or a downwards one.

補足It is improper to use "they" in this case because a comparison has already been made between "we" and "snails or slugs" earlier in the sentence.

Changing "we" to "they" makes it sound like the sparrows are the ones "wriggling".

You can say "while wriggling around.

.

.

" or "while wriggling about.

.

.

".

Just saying "while wriggling.

.

.

" sounds a little odd.






英和でも考えよう!

販売元[はんばいもと] 貧乏[びんぼう] 賃貸価格[ちんたいか 皇統[こうとう] 半円形[はんえんけい] 
針目[はりめ] スノッブ パーソナルコール サービス種別[サービ 初発[しょはつ] 
タリバン 急勾配[きゅうこうば チャイナドレス 三悪道[さんあくどう] 兵術[へいじゅつ] 


和英でも考えよう!

unenlightened cgm. fling tropical streaker 
miscreant champaign buoy E,e turbofan 
belong clavicle gas fittings lazy Suzan thundershower 
















素材提供の紹介・メールなど










































































Copy rights EMPS+
※情報には注意を払っていますが、一切保証はできません。ご自分でご判断ください。
Webサービス by Yahoo! JAPAN